Buscar en
Medicina Clínica
Toda la web
Inicio Medicina Clínica Adaptación transcultural al castellano de la Eating Disorder Examination
Información de la revista
Vol. 127. Núm. 19.
Páginas 734-735 (Noviembre 2006)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Vol. 127. Núm. 19.
Páginas 734-735 (Noviembre 2006)
Adaptación transcultural al castellano de la Eating Disorder Examination
Cross-cultural adaptation of the Eating Disorder Examination into Spanish
Visitas
4567
Mariano E Roblesa, Úrsula E Obersta, Luis Sánchez-Planellb, Ander Chamarroa
a Universitat Ramon Llull. Barcelona.
b Hospital Germans Trias i Pujol. Badalona. Barcelona. España.
Este artículo ha recibido
Información del artículo
Resumen
Texto completo
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Tablas (2)
Mostrar másMostrar menos
Fundamento y objetivo: Este artículo presenta la adaptación transcultural al castellano de la entrevista semiestructurada Eating Disorder Examination (EDE) de Fairburn y Cooper (1993). Material y método: La versión original fue adaptada al castellano mediante una técnica compleja de traducción-retraducción sucesiva. La versión española final se aplicó a 50 pacientes con trastornos de la conducta alimentaria (17 diagnosticados de anorexia nerviosa, 19 con bulimia nerviosa y 14 con trastorno por atracón) y a 30 sujetos que componían el grupo control. Resultados: Las medias y las desviaciones estándar del grupo en las 4 subescalas son similares a las obtenidas por los estudios normativos con la versión original inglesa. La versión española también muestra coeficientes alfa de Cronbach similares para la fiabilidad. En cuanto a la validez discriminatoria, las subescalas discriminan entre los grupos clínicos y el grupo control de manera significativa. Conclusiones: La versión española de la EDE presenta cualidades psicométricas apropiadas y similares a las de la versión original.
Palabras clave:
Trastornos de la conducta alimentaria
Eating Disorder Examination
Adaptación transcultural
Evaluación
Background and objective: This study presents a cross-cultural adaptation into Spanish of the Eating Disorder Examination (EDE) by Fairburn and Cooper (1993). Material and method: The original English version was adapted by means of a complex successive translation-backtranslation procedure. The final Spanish version was then applied to 50 patients with eating disorders (17 diagnosed for anorexia nervosa, 19 for bulimia nervosa, and 14 for binge eating disorder) and to 30 normal control subjects. Results: The means and standard deviations of the group in the 4 subscales were similar to the data obtained by the normative studies of the original English version. The Spanish version also showed similarly high Cronbach alpha coefficients for reliability. As for discriminative validity, the subscales discriminated significantly between the clinical groups and the control group. Conclusions: The Spanish version of the EDE presents adequate psychometric properties, similar to the original version.
Keywords:
Eating disorders
Eating Disorder Examination
Cross-cultural adaptation
Assessment

Artículo

Opciones para acceder a los textos completos de la publicación Medicina Clínica
Suscriptor
Suscriptor de la revista

Si ya tiene sus datos de acceso, clique aquí.

Si olvidó su clave de acceso puede recuperarla clicando aquí y seleccionando la opción "He olvidado mi contraseña".
Suscribirse
Suscribirse a:

Medicina Clínica

Comprar
Comprar acceso al artículo

Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado

Precio 19,34 €

Comprar ahora
Contactar
Teléfono para suscripciones e incidencias
De lunes a viernes de 9h a 18h (GMT+1) excepto los meses de julio y agosto que será de 9 a 15h
Llamadas desde España
932 415 960
Llamadas desde fuera de España
+34 932 415 960
E-mail
Opciones de artículo
Herramientas
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos