Buscar en
Rehabilitación
Toda la web
Inicio Rehabilitación Versión española del Swallowing Quality of Life Questionnaire: fase inicial de...
Información de la revista
Vol. 47. Núm. 3.
Páginas 136-140 (Julio - Septiembre 2013)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Visitas
7445
Vol. 47. Núm. 3.
Páginas 136-140 (Julio - Septiembre 2013)
Original
Versión española del Swallowing Quality of Life Questionnaire: fase inicial de adaptación transcultural
Spanish version of the Swallowing Quality of Life Questionnaire (SWAL-QoL): Initial phase of cross-cultural adaptation
Visitas
7445
M.B. Zaldibar-Barinaga
Autor para correspondencia
bzalbar@gmail.com

Autor para correspondencia.
, M. Miranda-Artieda, A. Zaldibar-Barinaga, S. Pinedo-Otaola, P. Erazo-Presser, P. Tejada-Ezquerro
Unidad de Daño Cerebral, Servicio de Rehabilitación, Hospital de Gorliz, Gorliz, Bizkaia, España
Este artículo ha recibido
Información del artículo
Resumen
Texto completo
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Tablas (1)
Tabla 1. Dominios e ítems de la versión española del SWAL-QoL
Resumen
Introducción

El objetivo de este trabajo es realizar una versión en español del Swallowing Quality of Life Questionnaire (SWAL-QoL), desde su versión original en inglés, como fase inicial del proceso de adaptación transcultural a la población española.

Material y métodos

El SWAL-QoL es un cuestionario autoadministrado diseñado para evaluar la calidad de vida en los pacientes afectos de disfagia orofaríngea. Consta de 44 ítems divididos en 11 dominios diferentes. Para la adaptación del cuestionario al castellano se ha utilizado el proceso de traducción-retrotraducción, valoración de la equivalencia semántica y conceptual por un comité multidisciplinar y estudio piloto en 5 pacientes afectos de disfagia orofaríngea.

Resultados

Veintiocho ítems (63%) se consideraron literales, 15 ítems (34%) se describieron como semejantes y un ítem (2%) se consideró diferente. Tras realizar el estudio piloto no fue necesario modificar ningún ítem del cuestionario. La comprensión de los ítems adaptados al español fue correcta y los pacientes emplearon un tiempo medio de 21±5 min en completar el cuestionario.

Conclusiones

Hemos obtenido una versión en castellano del SWAL-QoL conceptualmente equivalente a la versión original, de uso relativamente sencillo y buena aceptación en la práctica clínica diaria, completando la primera fase de adaptación transcultural a la población española, quedando pendiente su validación para comprobar su validez y fiabilidad.

Palabras clave:
Disfagia
Calidad de vida
Swallowing Quality of Life Questionnaire
Adaptación transcultural
Abstract
Introduction

This project has aimed to obtain a Spanish version of the Swallowing Quality of Life Questionnaire (SWAL-QoL). We used the original English version as a starting point in order to begin with the first phase of a cross-cultural adaptation process to be used among Spanish patients.

Material and methods

The SWAL-QoL is a self-administered questionnaire designed to evaluate the quality of life among the patients affected by oropharyngeal dysphagia. It is made up of 44 items divided into 11 specific domains. The adaptation of the questionnaire was performed by using a translation and back-translation process, assessment of semantic and conceptual equivalence by a multi-disciplinary committee and a pilot study evaluating 5 patients affected by oropharyngeal dysphagia.

Results

Of the items considered, 28 (63%) were considered as having a literal translation, 15 (34%) as being similarly translated and 1 (2%) was considered to be different due to its translation. It was not necessary to change or modify any item of the questionnaire after the pilot study. The comprehension of the items translated into Spanish was correct and the patients took an average time of 21±5 minutes to complete the questionnaire.

Conclusions

We have obtained a Spanish version of the SWAL-QoL questionnaire conceptually equivalent to the original English version. Its use is relatively simple with good acceptance in the daily clinical practice. The first step of its cross-cultural adaptation to Spanish patients has been completed, pending its validation in order to prove its validity and reliability.

Keywords:
Dysphagia
Quality of life
Swallowing Quality of Life Questionnaire
Cross-cultural adaptation

Artículo

Opciones para acceder a los textos completos de la publicación Rehabilitación
Suscriptor
Suscriptor de la revista

Si ya tiene sus datos de acceso, clique aquí.

Si olvidó su clave de acceso puede recuperarla clicando aquí y seleccionando la opción "He olvidado mi contraseña".
Suscribirse
Suscribirse a:

Rehabilitación

Comprar
Comprar acceso al artículo

Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado

Precio 19,34 €

Comprar ahora
Contactar
Teléfono para suscripciones e incidencias
De lunes a viernes de 9h a 18h (GMT+1) excepto los meses de julio y agosto que será de 9 a 15h
Llamadas desde España
932 415 960
Llamadas desde fuera de España
+34 932 415 960
E-mail
Opciones de artículo
Herramientas
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos