To improve mental health recovery, it is necessary to have validated instruments. At present, however, there is a lack of valid instruments capable of measuring the recovery process in Spanish-speaking populations. The objective of this study was therefore to translate, culturally adapt and validate the Individual Recovery Outcomes Counter (I.ROC) for use in Spanish populations.
MethodsThe methodology applied was that recommended for cultural adaptations of questionnaires. It included the following phases: translation, back translation, cultural adaptation and understandability analysis. To assess its psychometric properties, the translated version of the I.ROC was administered to 307 people with severe mental disorders (SMDs).
ResultsThe questionnaire's internal consistency was satisfactory (Cronbach's alpha = 0.894). Its stability over time was also appropriate, with no significant differences being found in any of the items in the two evaluations. Concurrent validity with the Recovery Assessment Scale (RAS-24) was also acceptable (r = 0.663 p < 0.001). The exploratory factor analysis (EFA) results were concordant with a division into the 4 original factors, but also compatible with two or even with one single general factor.
ConclusionThe results of the study suggest that the Spanish version of the I.ROC is a valid, reliable instrument for charting recovery in people with mental disorders (MD).