Buscar en
Archivos de la Sociedad Española de Oftalmología (English Edition)
Toda la web
Inicio Archivos de la Sociedad Española de Oftalmología (English Edition) Translation and validation of the Visual Function and Corneal Health Status (V-F...
Journal Information
Vol. 99. Issue 1.
Pages 9-15 (January 2024)
Share
Share
Download PDF
More article options
Vol. 99. Issue 1.
Pages 9-15 (January 2024)
Original article
Translation and validation of the Visual Function and Corneal Health Status (V-FUCHS) questionnaire into Spanish language
Traducción y validación del cuestionario Visual Function and Corneal Health Status (V-FUCHS) al idioma castellano
J. Torras-Sanvicensa,g, M. Rodríguez-Calvo-de-Morab,c,d, M. Figueras-Rocaa, G. Amescuae,f, P. Carlettie,f, R.P. Casaroli-Maranoa,g, S.V. Patelh, C. Rocha-de-Lossadab,c,d,i,
Corresponding author
carlosrochadelossada5@gmail.com

Corresponding author.
a Service of Ophthalmology, Hospital Clínic de Barcelona, Barcelona, Spain
b Qvision, Ophthalmology Department, VITHAS Almería Hospital, Almería, Spain
c Ophthalmology Department, VITHAS Málaga, Málaga, Spain
d Ophthalmology Department, Hospital Regional Universitario Málaga, Málaga, Spain
e Department of Ophthalmology, Bascom Palmer Eye Institute, Miami, FL, United States
f University of Miami-Miller, School of Medicine, Miami, FL, United States
g Department of Surgery, School of Medicine, Universitat de Barcelona, Barcelona, Spain
h Department of Ophthalmology, Mayo Clinic, Rochester, MN, United States
i Departamento de Cirugía, Área de Oftalmología, Universidad de Sevilla, Sevilla, Spain
Ver más
Article information
Abstract
Full Text
Bibliography
Download PDF
Statistics
Figures (2)
Tables (2)
Table 1. Classification of Fuchs' endothelial dystrophy (FED) according to the degree of disease progression.18
Table 2. Questions of the V-FUCHS questionnaire according to visual difficulty (Visual Difficulty Factor) or amount of glare (Glare Factor) in English.
Show moreShow less
Abstract
Purpose

To translate and validate the V-FUCHS questionnaire into Spanish in a population of patients with Fuchs endothelial dystrophy (DEF).

Methods

The V-FUCHS consists of 15 short, easily understandable questions that assess visual aspects of quality of life in patients with DEF, which can be gathered into a group of seven that assess the "Visual Difficulty" factor and another group of eight that assess the “Glare Factor”. For the translation and cultural adaptation, the standardized norms for this process were followed, among other phases, a translation, a back-translation and an application in patients with DEF.

Results

In the first phase, consensus was reached on the Spanish translation of the V-FUCHS. Subsequently, 25 patients were included to carry out the pre-test phase with the aim of assessing the applicability and feasibility of the test. The score obtained a minimum value of -0.88 and a maximum value of +2.44, according to the Rasch probabilistic scale. The mean value obtained from the Visual Difficulty factor was 0.61 (±0.71), while the mean for the Glare Factor was 0.41 (±0.51).

Conclusion

The validation of the V-FUCHS questionnaire, after its translation and adaptation into Spanish, proved to be a useful tool for assessing the visual quality of patients with DEF. Patients with a more advanced stage of the disease presented a greater severity in the test result. Likewise, the Glare Factor (Glare) correlates better with the pachymetric increase than with the visual acuity of the patient.

Keywords:
Cornea
Fuchs endothelial dystrophy
DMEK
Corneal transplant
Questionary
Resumen
Objetivo

Traducir y validar al castellano el cuestionario V-FUCHS en una población de pacientes que padecen distrofia endotelial de Fuchs (DEF).

Métodos

El V-FUCHS consta de 15 preguntas, que valoran aspectos visuales de la calidad de vida en pacientes con DEF, las cuales se pueden agrupar en siete que valoran el factor “Dificultad Visual” y ocho que valoran el factor "Deslumbramiento”. Para la traducción y adaptación se siguieron las normas estandarizadas, destacando, una traducción, una retro-traducción y una aplicación en pacientes con DEF.

Resultados

En una primera fase se llegó al consenso de la traducción al castellano del V-FUCHS. Posteriormente, se incluyeron 25 pacientes para realizar la fase pre-test con el objetivo de valorar aplicabilidad y viabilidad del test. La puntuación de las mismas obtuvo un valor mínimo de -0,88 y un valor máximo de +2,44, según la escala probabilística de Rasch. El valor medio obtenido de las preguntas que conforman el factor Dificultad Visual fue de 0,61 (±0,71) y la media del Factor Deslumbramiento (Glare) fue de 0.41 (±0,51).

Conclusión

La validación del cuestionario V-FUCHS, tras su traducción y adaptación al castellano, demostró ser una herramienta útil para la valoración de la calidad visual de pacientes con DEF. Los pacientes con un estado más avanzado de la enfermedad presentaron una mayor severidad en el resultado de la prueba. Asimismo, el Factor Deslumbramiento se correlaciona mejor con el aumento paquimétrico que con la agudeza visual del paciente.

Palabras clave:
Córnea
Distrofia endotelial de Fuchs
DMEK
Trasplante corneal
Cuestionario

Article

These are the options to access the full texts of the publication Archivos de la Sociedad Española de Oftalmología (English Edition)
Subscriber
Subscriber

If you already have your login data, please click here .

If you have forgotten your password you can you can recover it by clicking here and selecting the option “I have forgotten my password”
Subscribe
Subscribe to

Archivos de la Sociedad Española de Oftalmología (English Edition)

Purchase
Purchase article

Purchasing article the PDF version will be downloaded

Price 19.34 €

Purchase now
Contact
Phone for subscriptions and reporting of errors
From Monday to Friday from 9 a.m. to 6 p.m. (GMT + 1) except for the months of July and August which will be from 9 a.m. to 3 p.m.
Calls from Spain
932 415 960
Calls from outside Spain
+34 932 415 960
E-mail
Article options
Tools
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos