metricas
covid
Actas Urológicas Españolas (English Edition) Initial linguistic and cultural validation of the satisfaction survey for inflat...
Journal Information
Vol. 49. Issue 2.
(March 2025)
Original article
Initial linguistic and cultural validation of the satisfaction survey for inflatable penile implant (SSIPI) in Spanish
Validación inicial lingüística y cultural de una encuesta de satisfacción sobre el uso de la prótesis inflable de pene en español
B.M. Ljubetica, S.L. Thorogooda, E.F. Becherb, I. Alvarez de Toledob, R. Carrionc, A. Carvajald, E. Fernández-Pascualh, J.I. Martinez-Salamancae, C. Nelsona, J. Quesadac, C.A. Saltera, J. Torremadef, M. D'Annaf, R. Valenzuelag, J.P. Mulhalla, J.M. Floresa,
Corresponding author
floresmj@mskcc.org

Corresponding author.
a Sexual & Reproductive Medicine, Urology Service, Memorial Sloan Kettering Cancer Center, New York, NY, United States
b Centro de Urologia - CDU, Buenos Aires, Argentina
c Urology, University of South Florida, Tampa, FL, United States
d Urology, Universidad CES, Medellin, Colombia
e Urology, Hospital Universitario Puerta de Hierro Majadahonda and Lyx Institute of Urology, Universidad Francisco de Vitoria, Madrid, Spain
f Urology, Hospital Clínic de Barcelona, Barcelona, Spain
g Urology, Mount Sinai, New York, NY, United States
h Urology, Hospital Universitario La Paz and Lyx Institute of Urology, Universidad Francisco de Vitoria, Madrid, Spain
Article information
Abstract
Full Text
Bibliography
Download PDF
Statistics
Tables (2)
Table 1. Summary of the responses obtained during the cognitive interviews for the validation of the translation of the SSIPI questionnaire into Spanish.
Tables
Table 2. Comments reported by the interviewers during the cognitive interview to test the translation of the SSIPI questionnaire into Spanish.
Tables
Show moreShow less
Additional material (1)
Abstract
Introduction

The Satisfaction Survey for Inflatable Penile Implant (SSIPI) is useful tool to assess patient outcomes after inflatable penile prosthesis (IPP) surgery. However, this survey is not validated in Spanish. This work aims to report the initial steps carried out for the linguistic validation of the SSIPI translation into Spanish.

Method

The linguistic validation process had the following steps: (i) SSIPI forward translation, (ii) reconciliation, (iii) back translation, (iv) harmonization, review, and correction of the translation, and (v) cognitive interviewing and testing the new translated version. Urologists from Spain, South America, and the United States participated in these steps. The last step was performed in 3 centers: (i) Medellín, Colombia; (ii) Florida, United States; and (iii) Madrid, Spain.

Results

19 Spanish-speaking patients tested the initial translated version of SSIPI. Most patients found the translated SSIPI questionnaire easy to understand; however, of the 16 questions, patients most frequently commented that questions 3, 5, and 7 should be modified. The median number of observations or comments per question was 1 (1, 3). Based on these suggestions, the research group adapted the questionnaire to obtain the final version in Spanish.

Conclusion

This study evaluates the initial steps for the translation and linguistic validation of the SSIPI questionnaire into Spanish. The results indicate a remarkable level of readability and comprehension, while some challenges were observed in certain questions. This work demonstrates that a standardized and protocolized process is needed to translate and validate surveys into Spanish.

Keywords:
Erectile dysfunction
Penile implant
Satisfaction penile implant
Linguistic validation
Resumen
Introducción

“El cuestionario de satisfacción para el implante de prótesis de pene inflable” (Satisfaction Survey for Inflatable Penile Implant (SSIPI)) no se encuentra validado al español. El objetivo es reportar los pasos iniciales para validar lingüísticamente el cuestionario SSIPI al español.

Método

El proceso de validación lingüística se compuso de las siguientes etapas: (i) la traducción directa del SSIPI, (ii) reconciliación, (iii) traducción de vuelta al lenguaje original, (iv) armonización/revisión de la traducción, y (v) finalización, entrevista cognitiva y testeo de la versión traducida obtenida. Urólogos de España, Sudamérica y Estados Unidos participaron en estas etapas. La última etapa se testeo en 3 centros: (i) Medellín, Colombia, (ii) Florida, Estado Unidos, y (iii) Madrid, España.

Resultados

19 pacientes de habla hispana testearon la versión inicial de SSIPI traducida. La mayor parte de los pacientes consideró el cuestionario SSIPI traducido fácil de entender, sin embargo, de las 16 preguntas, pacientes comentaron con mayor frecuencia que las preguntas 3, 5 y 7deberían ser modificadas. La mediana de observaciones o comentarios fueron 1 (1, 3) por pregunta. El grupo de investigación, basado en estas sugerencias, adaptaron el cuestionario para obtener la versión final en español.

Conclusión

Este estudio evalúa los pasos iniciales para la traducción y validación lingüística del cuestionario SSIPI al español. Los resultados indican un nivel notable de legibilidad y comprensión mientras que se observaron algunos desafíos en ciertas preguntas. Este trabajo demuestra que se necesita un proceso estandarizado y protocolizado para traducir y validar encuestas al español.

Palabras clave:
Disfunción eréctil
Implante de prótesis de pene
Satisfacción con el implante de prótesis de pene
Validación lingüística

Article

These are the options to access the full texts of the publication Actas Urológicas Españolas (English Edition)
Subscriber
Subscriber

If you already have your login data, please click here .

If you have forgotten your password you can you can recover it by clicking here and selecting the option “I have forgotten my password”
Subscribe
Subscribe to

Actas Urológicas Españolas (English Edition)

Purchase
Purchase article

Purchasing article the PDF version will be downloaded

Purchase now
Contact
Phone for subscriptions and reporting of errors
From Monday to Friday from 9 a.m. to 6 p.m. (GMT + 1) except for the months of July and August which will be from 9 a.m. to 3 p.m.
Calls from Spain
932 415 960
Calls from outside Spain
+34 932 415 960
E-mail
Article options
Tools
Supplemental materials