Article original
Validation de l'échelle de vigilance–agitation de Richmond traduite en langue françaiseValidation of the french translated Richmond vigilance–agitation scale,☆☆

https://doi.org/10.1016/j.annfar.2006.02.017Get rights and content

Résumé

Objectif

Tester la reproductibilité de l'échelle de vigilance–agitation de Richmond (RASS) après traduction en langue française.

Type d'étude

Étude prospective d'évaluation psychomotrice.

Patients et méthodes

La traduction de l'anglais au français a été réalisée par deux médecins bilingues. La version française a fait l'objet d'une retraduction en anglais (« rétrotraduction ») par un américain bilingue non médecin puis comparée à la version source. L'échelle traduite a été évaluée selon les recommandations habituelles concernant la traduction d'outils d'évaluation neuropsychologique. La version française du RASS (Richmond agitation sedation scale) a été testée le matin, en dehors des soins, tous les cinq ou six jours, chez 43 patients consécutifs admis sur une période de deux mois dans une réanimation polyvalente de 12 lits, par quatre observateurs groupés : l'investigateur principal, deux résidents en anesthésie–réanimation et un étudiant en pharmacie. La reproductibilité interobservateurs a été testée par le coefficient Kappa simple et pondéré (avec son intervalle de confiance à 95 %). Un mode d'emploi consensuel et détaillé du RASS, destiné aux équipes médicales et paramédicales, figure en annexe.

Résultats

Quatre cent vingt mesures ont été réalisées au total au cours de 105 observations groupées. La reproductibilité du RASS traduit en français était importante. Le coefficient Kappa simple testant la concordance interobservateurs deux à deux allait de 0,72 (0,62–0,81) à 0,87 (0,79–0,94) et le coefficient Kappa pondéré de 0,95 (0,92–0,98) à 0,99 (0,98–0,99).

Conclusion

La traduction proposée en langue française de l'échelle de vigilance–agitation de Richmond (RASS) est correcte, l'échelle conservant une reproductibilité interobservateurs importante. Le RASS constitue un outil clinique très fiable de monitorage de la vigilance en réanimation.

Abstract

Objective

To test reliability of the Richmond Agitation Sedation Scale (RASS) after French translation.

Study design

Prospective psychomotor evaluation study.

Patients and methods

Two bilingual physicians performed the translation from English to French language. The French version was then translated to English by a bilingual non physician (“backtranslation”) and compared to the original version. The translated scale was tested according to usual guidelines concerning the translation of neuropsychological evaluation tools. The French version of RASS was tested on the morning of every fifth or sixth day, and 30-min after any procedure, in 43 consecutive patients admitted to a 12-bed medical-surgical intensive care unit during two months, by a group of four observers: the principal investigator, two anaesthesiology residents and one pharmacology student. Inter-rater reliability was tested using the simple and weighted Kappa coefficients (with their 95% confidence interval). A consensual and detailed “operating instructions” guide of RASS, intended for medical and nursing staff, has been added in the Annexe section.

Results

Four hundred twenty measures were performed during 105 grouped observations.

Reliability of the French version of RASS was substantial. Simple Kappa coefficient, testing the concordance between observers, was ranged from 0,72 (0,62–0,81) to 0,87 (0,79–0,94) and weighted Kappa coefficient from 0,95 (0,92–0,98) to 0,99 (0,98–0,99).

Conclusions

The french translation of RASS was acceptable. The translated scale preserved substantial inter-rater reliability. Monitoring of vigilance status in intensive care settings can be performed with this reliable clinical tool.

Introduction

L'utilisation de protocoles de sédation permet de diminuer la durée de ventilation mécanique [1], [2], [3], de séjour en réanimation [1], [2] et à l'hôpital [1]. Ces protocoles sont fondés sur l'évaluation du niveau de vigilance (ou sédation) par une échelle clinique permettant d'adapter la posologie des médicaments sédatifs dans l'objectif d'obtenir une « posologie minimale efficace » pour un niveau de vigilance cible, tout en diminuant le risque d'un surdosage. La Société française d'anesthésie et de réanimation (Sfar) et les sociétés anglo-saxonnes (ACCM, SCCM, ASHP, ACCP) recommandent ainsi l'usage d'échelles cliniques permettant d'évaluer le niveau de vigilance [4], [5]. L'évaluation du niveau de vigilance est recommandée également chez les patients ne recevant pas de sédation notamment dans l'objectif d'évaluer les états d'agitation [6], [7]. L'échelle de Richmond (Richmond agitation sedation scale, RASS) [8], [9], récemment publiée, a été testée à la fois chez des patients sédatés–non sédatés, et/ou ventilés–non ventilés [8], [9].

L'instauration d'un monitorage du niveau de vigilance dans une unité de réanimation se heurte au choix d'une des nombreuses échelles de vigilance publiées et validées scientifiquement dans des revues anglo-saxonnes. À notre connaissance, il n'existe pas d'échelles unidimensionnelles de vigilance publiées en langue française ou évaluées en termes de reproductibilité après traduction en français [10]. La traduction et l'adaptation d'une échelle verbale à une autre culture sont des manœuvres difficiles qui peuvent altérer la validité de l'outil [11], [12].

Le but de cette étude était de tester la reproductibilité de l'échelle de Richmond après traduction en langue française.

Section snippets

Type d'étude

Il s'agissait d'un travail prospectif d'évaluation psychomotrice mené dans un service de réanimation polyvalente de 12 lits (unité de réanimation et de transplantation du département d'anesthésie–réanimation B) au sein du centre hospitalier universitaire de Montpellier (groupe Saint-Eloi et Gui-de-Chauliac, 660 lits), France.

Patients

Tous les patients admis dans le service pendant une période de deux mois (octobre–novembre 2002) ont été inclus dans l'étude. Les patients curarisés, tétraplégiques,

Résultats

Quatre cent vingt mesures ont été réalisées au total au cours de 105 observations groupées chez 43 patients consécutifs, deux patients curarisés n'ont pas été inclus dans l'étude. Les caractéristiques de la population étudiée sont représentées dans le Tableau 1.

La moyenne (écart-type) des niveaux obtenus avec l'échelle de vigilance–agitation de Richmond pour chaque observateur étaient :

  • PI : –1,32 (2,07) ;

  • premier résident : –1,46 (2,07) ;

  • second résident : –1,42 (2,05) ;

  • étudiant en pharmacie :

Discussion

Le résultat majeur de cette étude était que l'échelle de vigilance–agitation de Richmond (RASS) traduite en langue française est très reproductible au sein d'une équipe de réanimation francophone non habituée à l'utilisation d'une échelle de vigilance.

Dans l'étude princeps, la reproductibilité du RASS au cours de 192 évaluations chez 172 patients est étudiée par cinq observateurs [8]. Le coefficient Kappa, testant la concordance entre observateurs deux à deux, est de 0,65 (0,58–0,72) à 0,80

Conclusion

La traduction en langue française de l'échelle de vigilance–agitation de Richmond (RASS) est correcte, l'échelle conservant une reproductibilité interobservateurs importante. Le RASS semble constituer un outil fiable de monitorage du niveau de vigilance–agitation dans l'attente d'études cliniques démontrant un bénéfice à l'utiliser, tel l'obtention d'une sédation ciblée optimale ou le dépistage précoce des états d'agitation.

Références (21)

There are more references available in the full text version of this article.

Cited by (56)

  • Sedation in intensive care unit

    2022, Anesthesie et Reanimation
  • Minimal alveolar concentration for deep sedation (MAC-DS) in intensive care unit patients sedated with sevoflurane: A physiological study

    2020, Anaesthesia Critical Care and Pain Medicine
    Citation Excerpt :

    Before any inclusion, written informed consent was obtained from patient or their relatives. The main outcome of this study was to establish the MAC of sevoflurane needed to get a deep sedation (MAC-DS), assessed by the RASS [19]. Deep sedation was defined by a RASS ≤ −3 (i.e. RASS = −3, −4 or −5).

View all citing articles on Scopus

Les auteurs déclarent ne pas bénéficier de sources de financement autre qu'hospitalier et qu'il n'existe pas de conflit d'intérêt commercial ou associatif.

☆☆

Travail présenté en partie au 45e Congrès national de la Société française d'anesthésie–réanimation (Sfar), 18–21 septembre 2003, Paris.

View full text