Buscar en
Revista de Psiquiatría y Salud Mental - Journal of Psychiatry and Mental Health
Toda la web
Inicio Revista de Psiquiatría y Salud Mental - Journal of Psychiatry and Mental Health Delírium en la versión en español del DSM-5: ¿más confusión?
Información de la revista
Vol. 8. Núm. 4.
Páginas 242-243 (Octubre - Diciembre 2015)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Vol. 8. Núm. 4.
Páginas 242-243 (Octubre - Diciembre 2015)
Carta al Director
DOI: 10.1016/j.rpsm.2015.05.002
Acceso a texto completo
Delírium en la versión en español del DSM-5: ¿más confusión?
Delirium in the Spanish version of the DSM-5: More confusion?
Visitas
...
Esteban Sepulvedaa,
Autor para correspondencia
esteban_sr@hotmail.com

Autor para correspondencia.
, José G. Francoa,b
a Hospital Psiquiatric Universitari Institut Pere Mata, IISPV, Universitat Rovira i Virgili, Reus, Tarragona, España
b Universidad Pontificia Bolivariana, Facultad de Medicina, Grupo de Investigación en Psiquiatría de Enlace, Medellín, Colombia
Información del artículo
Texto completo
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Texto completo
Sr. Director:

En mayo de 2013 fue publicada la quinta edición del Manual Diagnóstico y Estadístico de los Trastornos Mentales (DSM-5), lo que conllevó cambios en algunos criterios diagnósticos con respecto a la edición previa, unos más profundos que otros1. Las modificaciones más importantes respecto al delírium fueron:

  • Centrar el ítem A en la atención (attention, awareness), que según datos empíricos es la más importante de las características nucleares del trastorno2. Con este fin se dejó atrás el término complejo consciousness («conciencia») utilizado en el ítem A del DSM-IV-TR.

  • Incluir un ítem específico sobre el diagnóstico diferencial con otros trastornos neurocognitivos como la enfermedad de Alzheimer o con un estado de estimulación extremadamente reducido (p. ej., coma).

Estos cambios, especialmente los relacionados con el ítem A, fueron recibidos positivamente por expertos en América y Europa3. Los 3 ítems restantes, que involucran la presencia de alteraciones en otras funciones cognitivas (p. ej., en la memoria), el inicio agudo-fluctuación de los síntomas y la necesidad de identificar posibles etiologías, fueron poco modificados.

En la versión en español de estos nuevos criterios para el diagnóstico de delírium (2014)4, se traduce la palabra awareness (presente en el nuevo ítem A) como «conciencia» (cuando dicha palabra aparecía en versiones anteriores del manual, se tradujo como «atención al entorno», preservando así la intencionalidad de los autores). El uso erróneo del término complejo y poco operativo «conciencia» por awareness en el ítem principal de los nuevos criterios podría reducir la concordancia entre evaluadores y entorpecer las decisiones terapéuticas. Además, es posible que disminuya la validez internacional de los estudios llevados a cabo con la versión castellana del DSM-5.

El DSM-5 en español también desconcierta al denominar «síndrome confusional» al trastorno. Aunque esa denominación se relaciona con el concepto francés del siglo XIX, Confusion Mentale Primitive (que tuvo que ver con la consolidación del constructo actual del síndrome)5, la mayoría de los hispanoparlantes prefieren el vocablo delírium6. Dicho vocablo fue rescatado a partir de los primeros criterios operativos específicos publicados en el DSM-III, buscando preservar la coherencia histórica con el término introducido por Celsus (c. 25 a.C-c. 50 d.C)7. Delírium es también el nombre usado en la otra clasificación vigente en español, la 10.a versión de la Clasificación Internacional de las Enfermedades. La falta de consenso en la designación de un trastorno sobre el que deben intervenir profesionales de diversas áreas dificulta la comunicación y podría llevar a situaciones en las que distintos especialistas piensan que están afrontando varios diagnósticos en lugar de uno.

Los editores de la Revista de Psiquiatría y Salud Mental nos informaron que el equipo traductor del DSM-5 recibió de la American Psychiatric Association un glosario de términos en español que debía usar. Dicha indicación llevó a que la versión en nuestro idioma de diversos criterios diagnósticos no sea tan ajustada a las particularidades linguísticas como el equipo hubiese querido, por lo que está atento a perfeccionarlos en una próxima revisión.

Reed y Ayuso-Mateos8, en referencia a la esperada Clasificación Internacional de Enfermedades 11.a edición, sostienen que durante el desarrollo de cualquier clasificación diagnóstica es importante tener en cuenta las peculiaridades de los diferentes lenguajes en los que será editada, con el fin de optimizar su utilidad. En este mismo sentido, Tohen9 señala que se debe procurar que el lenguaje, como eje vertebrador de la psiquiatría, facilite la colaboración entre profesionales de habla hispana.

En nuestra opinión, al utilizar el DSM-5 en español para diagnosticar el delírium se debe tener en cuenta que el ítem A de la versión original en inglés se refiere a alteraciones en la atención3. Además, delírium es el nombre actual y el más aceptado en el mundo para el síndrome que nos ocupa6, por lo cual abogamos por su uso en lugar de otros términos que proliferan entre diferentes especialistas.

Bibliografía
[1]
American Psychiatric Association. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-5TM).
American Psychiatric Publishing, (2013),
[2]
J.G. Franco, P. Trzepacz, D.J. Meagher, J. Kean, Y. Lee, J.L. Kim, et al.
Three core domains of delirium validated using exploratory and confirmatory factor analyses.
Psychosomatics, 54 (2013), pp. 227-238
[3]
European Delirium Association.
American Delirium Society. The DSM-5 criteria, level of arousal and delirium diagnosis: Inclusiveness is safer.
[4]
American Psychiatric Association.
DSM-5. Manual Diagnóstico y Estadístico de los Trastornos Mentales.
5.a ed., Editorial Médica Panamericana, (2014),
[5]
P. Chaslin.
Elementos de semiología y clínica mentales.
Polemos, (2010),
[6]
A. Morandi, P. Pandharipande, M. Trabucchi, R. Rozzini, G. Mistraletti, A.C. Trompeo, et al.
Understanding international differences in terminology for delirium and other types of acute brain dysfunction in critically ill patients.
Intensive Care Med, 34 (2008), pp. 1907-1915
[7]
Z.J. Lipowski.
Delirium: How its concept has developed.
Int Psychogeriatr, 3 (1991), pp. 115-120
[8]
G.M. Reed, J.L. Ayuso-Mateos.
Hacia una clasificación Internacional de los Trastornos Mentales de la OMS de mayor utilidad clínica.
Rev Psiquiatr Salud Ment (Barc.), 4 (2011), pp. 113-116
[9]
M. Tohen.
Psychiatric collaborations in the Hispanic world.
Rev Psiquiatr Salud Ment (Barc.), 7 (2014), pp. 155-156
Copyright © 2015. SEP y SEPB
Opciones de artículo
Herramientas
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos

es en pt
Política de cookies Cookies policy Política de cookies
Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relacionada con sus preferencias mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información aquí. To improve our services and products, we use "cookies" (own or third parties authorized) to show advertising related to client preferences through the analyses of navigation customer behavior. Continuing navigation will be considered as acceptance of this use. You can change the settings or obtain more information by clicking here. Utilizamos cookies próprios e de terceiros para melhorar nossos serviços e mostrar publicidade relacionada às suas preferências, analisando seus hábitos de navegação. Se continuar a navegar, consideramos que aceita o seu uso. Você pode alterar a configuração ou obter mais informações aqui.