Buscar en
Revista de Calidad Asistencial
Toda la web
Inicio Revista de Calidad Asistencial
Información de la revista
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
ePub
Validación de un cuestionario de calidad de cuidados de enfermería
Validation of an instrument to measure the quality of nursing care
Rosario Alonsoa, Manuel Ángel Blanco-Ramosb, Pilar Gayosob
a Supervisora de Medicina Interna. Hospital de Piñor. Complexo Hospitalario de Ourense. Ourense. España.
b Unidad de Apoyo a la Investigación de Ourense. Ourense. España.
Información del artículo
Resumen
Texto completo
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Tablas (2)
Figura 1. Descripción del proceso de adaptación y validación del cuestionario The Newcastle Satisfaction with Nursing Scales (NSNS).
Figura 2. Puntuaciones globales del cuestionario en función del idioma.
Mostrar másMostrar menos
Fundamento: La satisfacción del paciente es un importante indicador de calidad de la atención recibida durante su estancia hospitalaria. El objetivo del estudio es validar al idioma castellano y gallego el instrumento de valoración de cuidados de enfermería The Newcastle Satisfaction with Nursing Scales (NSNS). Material y método: Estudio transversal. Traducción, adaptación cultural y validación del NSNS. Tiene 3 partes: experiencias con los cuidados de enfermería (26 preguntas, tipo Likert), satisfacción con los cuidados (19 preguntas, tipo Likert) y variables sociodemográficas. Las dos primeras aportan una puntuación global sobre 100. Resultados: Total de entrevistas: 46 (21 gallego/25 castellano), con un 77% de varones cuya edad media era de 47 años (intervalo de confianza [IC] del 95%, 43-51). La estancia media fue de 12 días (IC del 95%, 8-16). No se observaron diferencias entre sexos en la edad, el uso de idioma, el nivel de estudios o la estancia media. En el análisis de fiabilidad realizado en castellano se obtuvieron los siguientes datos: primera parte, alfa de Cronbach = 0,8561, prueba de las dos mitades: alfa1 = 0,8758, alfa2 = 0,6244; segunda parte, alfa de Cronbach = 0,9754, la prueba de las dos mitades alfa1 = 0,9648, alfa2 = 0,9486. En el realizado en gallego los datos fueron: primera parte, alfa de Cronbach = 0,9280, las dos mitades: alfa1 = 0,8696, alfa2 = 0,8556; segunda parte, alfa de Cronbach = 0,9785, dos mitades alfa1 = 0,9702, alfa2 = 0,9558. Conclusiones: Tras el proceso de traducción y adaptación cultural se han obtenido 2 instrumentos conceptualmente equivalentes, tanto en castellano como en gallego. Permiten incorporar la opinión del enfermo hacia los cuidados e implicar de una forma directa al personal en su mejora.
Palabras clave:
Audit enfermería
Cuidados de enfermería
Satisfacción del paciente
Investigación enfermería
Validez
Traducción
Introduction: Patient satisfaction with nursing care is an important indicator of the quality of care received during hospitalization. The objective of this study was to describe the adaptation and validation of the Newcastle Satisfaction with Nursing Scales (NSNS) to Spanish and Galician. Material and method: A cross sectional study of the translation, cultural adaptation and validation of the NSNS was performed. The scale has three subscales: experiences of nursing care (26 Likert-like items), patient satisfaction (19 Likert-like items), and sociodemographic variables. The first two subscales are given an overall score with a potential range of 0-100. Results: Forty-six interviews were carried out (21 Galician/25 Spanish). Seventy-seven percent of the patients were men. The mean age was 47 years (95% CI, 8-16). No differences between sexes were found in age, language, educational level, or mean length of hospital stay. Analysis of the reliability of the Spanish scale: Cronbach's alpha for the first part = 0.8561 and for the two halves: alpha1 = 0.8758, alpha2 = 0.6244; Cronbach's alpha for the second part = 0.9754, and for the two halves: alpha1 = 0.9648, alpha2 = 0.9486. Reliability of the Galician version was: Cronbach's alpha for the first part = 0.9280, and for the two halves: alpha1 = 0.8696, alpha2 = 0.8556; Cronbach's alpha for the second part = 0.9785, and for the two halves: alpha1 = 0.9702, alpha2 = 0.9558. Conclusions: The translation and cultural adaptation to both Spanish and Galician has provided us with a comprehensible and reliable instrument to measure the quality of nursing care. Use of this scale identifies patients' opinions and allows staff to be directly involved in improving nursing care.
Keywords:
Nursing audit
Nursing care
Patient satisfaction
Nursing research
Validity
Translations

Artículo

Opciones para acceder a los textos completos de la publicación Revista de Calidad Asistencial
Suscriptor
Suscriptor de la revista

Si ya tiene sus datos de acceso, clique aquí.

Si olvidó su clave de acceso puede recuperarla clicando aquí y seleccionando la opción "He olvidado mi contraseña".
Suscribirse
Suscribirse a:

Revista de Calidad Asistencial

Comprar
Comprar acceso al artículo

Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado

Precio 19,34 €

Comprar ahora
Contactar
Teléfono para suscripciones e incidencias
De lunes a viernes de 9h a 18h (GMT+1) excepto los meses de julio y agosto que será de 9 a 15h
Llamadas desde España
932 415 960
Llamadas desde fuera de España
+34 932 415 960
E-mail
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos