Buscar en
Revista Portuguesa de Saúde Pública
Toda la web
Inicio Revista Portuguesa de Saúde Pública Contribuição para o estudo da leitura de folhetos informativos nas farmácias ...
Journal Information
Vol. 28. Issue 2.
Pages 179-186 (July - December 2010)
Share
Share
Download PDF
More article options
Vol. 28. Issue 2.
Pages 179-186 (July - December 2010)
Artigo original
Open Access
Contribuição para o estudo da leitura de folhetos informativos nas farmácias Portuguesas
Contribution to the study of information leaflets readability in Portuguese pharmacies
Visits
5499
Afonso Miguel Cavacoa,
Corresponding author
acavaco@ff.ul.pt

Autor para correspondência.
, Dulce Várzeab
a Faculdade de Farmácia da Universidade de Lisboa, Lisboa, Portugal
b Universidade Lusófona, Lisboa, Portugal
This item has received

Under a Creative Commons license
Article information
Abstract
Bibliography
Download PDF
Statistics
Resumo
Introdução

A saúde e a sua promoção estão intimamente relacionadas com o nível de educação ou de alfabetização dos indivíduos. Nas farmácias da comunidade, é habitual utilizar-se, na educação dos doentes, informação escrita na forma de folheto informativo. Esta ferramenta confere autonomia aos seus utilizadores, em função das competências individuais de literacia. A literacia em saúde é a capacidade individual de obter, processar e interpretar informações sobre saúde e serviços de saúde, com o objectivo de tomar decisões informadas. A medição do nível de dificuldade na leitura e compreensão de textos em língua inglesa tem sido estudada desde 1920, tendo sido propostas as primeiras fórmulas para classificar o nível mínimo de escolaridade que um texto exige para a sua leitura e compreensão, sendo estas designadas por fórmulas de legibilidade ou ‘lecturabilidade’.

Material e métodos

O principal objectivo deste trabalho foi a experimentacao de formulas de ‘lecturabilidade’, para a analise da complexidade de leitura e interpretação de folhetos informativos, cujo uso é generalizado nas Farmácias Portuguesas.

Foram aplicadas a uma amostra de 4 folhetos as fórmulas SMOG e Índice Flesh-Kincaid, estimando-se assim o número de anos de escolaridade necessários para a compreensão adequada desses textos. Dois tradutores técnicos independentes traduziram os folhetos para o Inglês, obtendo-se uma versão de consenso para cada folheto. As retroversões foram avaliadas para confirmar a justaposição das traduções com os textos originais. A utilização simultânea das duas fórmulas de ‘lecturabilidade’ permitiu estudar o grau de validade convergente e a fiabilidade dos resultados.

Resultados

O valor médio para o SMOG foi 11,13 (DP=0,81), enquanto a média Flesch-Kincaid foi igual a 8,32 (DP=0,90). Estes resultados correspondem a um nível de escolaridade mínima em Portugal de cerca de 10 anos. A correlação Spearman entre as escalas foi de 0,948 (p=0,51), convergência que sustenta a validade dos resultados.

Para o conjunto de folhetos informativos analisados, a educação formal mínima necessária para ler e compreender o seu conteúdo foi de 9 anos completos de escolaridade. Uma percentagem significativa da população que utiliza as farmácias como uma fonte acessível e credível de informação em saúde, em particular os doentes crónicos e os idosos, possui níveis de escolaridade normalmente mais baixos que o 9° ano. Deste modo, os actuais folhetos informativos podem não ser totalmente compreendidos pelos seus destinatários. Embora constituindo uma ferramenta importante para as decisões relacionadas com a saúde, os folhetos actuais podem não apresentar a utilidade que inicialmente se poderia antecipar.

Conclusões

As fórmulas de legibilidade ou ‘lecturabilidade’ são ferramentas importantes para a avaliação e ajuste de peças de informação escrita aos seus potenciais utilizadores, funcionando como alternativas exequíveis aos testes clássicos de literacia na população, e contribuindo para o sucesso das estratégias de educação para a saúde. Seria desejável desenvolver e validar ferramentas para o estudo da ‘lecturabilidade’ no nosso próprio idioma.

Palavras-chave:
Literacia em saúde
Farmácias
Folhetos informativos
Legibilidade
SMOG
Keywords:
Health literacy
Community pharmacies
Patient leaflets
Readability
SMOG
Abstract
Introduction

Health and its promotion are closely related to the level of education or literacy of individuals. In community pharmacies, it is expected in patient education to make use of written information through patient leaflets. This tool gives autonomy to its users, based on the individual literacy skills. Health literacy is one's ability to obtain, process and interpret information about health and health services in order to make informed decisions. How to measure the level of difficulty in reading and understanding texts written in English has been studied since 1920, when the first formula to rank the minimum level of schooling that is required by a text to be read and understood were proposed and designated by readability formulas.

Material and methods

The main objective of this study was to experiment readability formulas, for analyzing the complexity of reading and interpreting information leaflets commonly used in Portuguese pharmacies.

Two formulas, the SMOG and the Flesh-Kincaid Index, were applied to a sample of 4 patient leaflets, estimating the number of years of schooling required for the proper understanding of these texts. Two independent accredited translators translated the brochures into English, resulting in a consensus version for each leaflet. The Portuguese retroversions were evaluated to confirm the proximity of the translations with the original texts. The simultaneous use of two formulas informed the degree of concurrent validity and reliability of the results.

Results

The average value for the SMOG was 11.13 (SD=0.81), while the average Flesch-Kincaid was equal to 8.32 (SD=0.90). These results correspond to a minimum level of education in Portugal around 10 years. The correlation coefficient between scales was 0.948 (p=0.51), convergence that supports results validity.

For this set of patient leaflets, the minimum formal education required to read and understand its content was 9 complete years of schooling. A significant proportion of the population using pharmacies as a credible and accessible source of health information, particularly the chronically ill and elderly, present levels of education usually lower than the 9th grade. This way, the current patient leaflets might not be fully understood by its recipients. The current leaflets, as a tool for health related decisions, may not have the utility that one would initially anticipate.

Conclusions

Readability formulas are important tools for the evaluation and adjustment of written information to the potential users, working as feasible alternatives to classical tests of literacy in the population, and contributing to the success of health education strategies. It would be desirable to develop and validate readability tools in our own language.

Full text is only aviable in PDF
Bibliografia
[1.]
European Commission.
Enterprise and Industry Directorate-General. Guideline on the readability of the labelling and package leaflet of medicinal products for human use.
European Commission, (2009),
[2.]
INFARMED.
Comprovação de legibilidade de folhetos informativos.
Infarmed, (2008),
[3.]
G. Leroy, E. Eryilmaz, B.T. Laroya.
Health information text characteristics.
AMIA Annu Symp Proc., (2006), pp. 479-483
[4.]
C. Shieh, B. Hosei.
Printed health information materials: evaluation of readability and suitability.
J Community Health Nurs., 25 (2008), pp. 73-90
[5.]
C.C.S. Silva.
A literacia da informação.
Vila do Conde: Escola Superior de Estudos Industriais e de Gestão Ciências e Tecnologias da Documentação e Informação,
[6.]
Sebastião J, Ávila P, Costa AF, Gomes MC. Estudios internacionales de literacia de adultos: resultados comparados y problemas metodológicos. In: Congresso Español de Sociologia, 7, Universidade de Salamanca, España, 8 Setembro 2001 – Convergencias y divergencias en la sociedad global. Salamanca, España: Federación Española de Sociología, 2001.
[7.]
O. Kirskey, K. Harper, S. Thompson.
Assessment of selected patient educational materials of various chain pharmacies.
J Health Commun., 9 (2004), pp. 91-93
[8.]
Hofman VM. An investigation of the affects of typefaces upon reader's perception of the meanings of messages using the semantic differential testing technique. Rochester (NY); 1988. PhD Thesis.
[9.]
Dawson J. Can you read me now? Learn how to use readability formulas to write for your target audience! [Internet]. Readability Formulas.com. [cited 1996 September 6]. Available from: www.readabilityformulas.com.
[10.]
K.L. Oliveira, A.A. Santos.
Compreensão em leituras e avaliação da aprendizagem em universitários.
Psicologia: Reflexão e Crítica., 1 (2005), pp. 118-124
[11.]
T. Davis, M. Wolf.
Health literacy: implications for family medicine.
Fam Med., 36 (2004), pp. 595-598
[12.]
Martins S, Filgueiras L. Métodos de avaliação de apreensibilidade das informações textuais: uma aplicação em sítios de governo eletrônico. [Internet]. In: Workshop on Perspectives, Challenges and Opportunities for Human-Computer Interaction in Latin America, Rio de Janeiro, Brasil, 10-11 September 2007 – Proceedings. Rio de Janeiro: CLIHC, 2007. [cited 2009 Nov 24]. Available from: http://www.clihc.org/2007/papers/MetodosAvilacao_ID25_longpaper.pdf.
[13.]
Dubay WH. The principles of readability. [Internet]. Costa Mesa, CA: Impact Information, 2004. [cited 2009 Nov 24]. Available from: http://www.impact-information.com/impactinfo/readability02.pdf.
[14.]
McLaughlin GH. SMOG grading: a new readability formula. Journal of Reading. [Internet]. 1969 May [cited 2009 Nov 9];22:639-649. Available from: http://english2.slss.ie/resources/SMOG_Readability_Formula_G._Harry_McLaughlin_(1969). pdf.
[15.]
Impact Information Plain-Language Services. Harry McLaughlin's easy formula. Plain Language at Work Newsletter. [Internet]. 2006 June 12 [cited 2009 Dec 2]. Available from: http://www.impact-information.com/impactinfo/newsletter/plwork25.htm.
[16.]
Words Count.info. [Internet]. WordsCount SMOG. WordsCount (2009). [updated 2009 July; cited 2009 Nov 26]. Available from: http://wordscount.info/about_smog.html.
[17.]
M.C. Bulla, C.C. Benincasa, J.R. Goldim, C.F.M. Francisconi.
The use of Informed Consent Forms for medical purposes in the Hospital de Clínicas de Porto Alegre.
Revista AMRIGS., 47 (2003), pp. 101-103
[18.]
A. Contreras, R. Garcia-Alonso, M. Echenique, F. Daye-Contreras.
The SOL formulas for converting SMOG readability scores between health education materials written in Spanish, English and French.
J Health Commun., 4 (1999), pp. 21-29
[19.]
INE. Inquérito ao emprego: 4° trimestre de 2009. [Internet]. Lisboa: Instituto Nacional de Estatística, 2010. [cited 2010 Feb 20]. Available from: http://www.ine.pt/xportal/xmain?xpid=INE &xpgid=ine_indicadores∈dOcorrCod=0000245&contexto=pi &selTab=tab0.
[20.]
International Alliance of Patients Organizations. Thepolicy statement: health literacy. [Internet]. London, UK: International Alliance of Patients Organizations, June 2003. [cited 2009 Dec 2]. Available from: http://www.patientsorganizations.org/healthliteracy.
[21.]
P. White, H. Smith, F. Webley, A. Frew.
A survey of the quality of information leaflets on hayfever available from general practices and community pharmacies.
Clin Exp Allergy., 34 (2004), pp. 1438-1443
[22.]
Rankin EF. The measurement of reading flexibility: problems and perspectives. [Internet]. Newark, DE: International Reading Association, 1974. [cited 2009 Dec 13]. Available from: http://www.eric.ed.gov/ERICDocs/data/ericdocs2sql/content_storage_01/0000019b/80/34/1b/ff.pdf.
Copyright © 2010. Escola Nacional de Saúde Pública
Article options
Tools
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos