Buscar en
Actas Urológicas Españolas (English Edition)
Toda la web
Inicio Actas Urológicas Españolas (English Edition) Cultural adaptation to Spanish (Spain) of the “overactive bladder-family impac...
Journal Information
Vol. 41. Issue 5.
Pages 324-332 (June 2017)
Share
Share
Download PDF
More article options
ePub
Visits
4
Vol. 41. Issue 5.
Pages 324-332 (June 2017)
Original article
Cultural adaptation to Spanish (Spain) of the “overactive bladder-family impact measure (OAB-FIM)” questionnaire
Adaptación cultural al español (España) del cuestionario Overactive Bladder Family Impact Measure (OAB-FIM)
Visits
...
S. Arlandis Guzmána,
Corresponding author
, E. Martínez Cuencaa, R. Martínez Garcíab, M.A. Bonillo Garcíaa, J. Rejasc, E. Broseta-Ricoa
a Servicio de Urología, Hospital Universitario y Politécnico La Fe, Valencia, Spain
b Servicio de Urología, Hospital Clínico Universitario, Valencia, Spain
c Departamento de Investigación de Resultados en Salud y Farmacoeconomía, Pfizer, Alcobendas, Madrid, Spain
Article information
Abstract
Full Text
Bibliography
Download PDF
Statistics
Figures (4)
Show moreShow less
Tables (3)
Table 1. Sociodemographic and clinical characteristics of patients and relatives included in the cultural adaptation to Spanish (Spain) of the OAB-FIM questionnaire.
Table 2. Variability, reliability, and applicability of the Spanish version (Spain) of the OAB-FIM questionnaire.
Table 3. Concurrent validity with related scales of the Spanish version (Spain) of the OAB-FIM questionnaire.
Show moreShow less
Abstract
Objective

The OAB-FIM was developed as a measure of the impact of an overactive bladder (OAB) on relatives who live with the patient. The objective of this study was conduct a cultural adaptation to Spanish (Spain) of the OAB-FIM questionnaire.

Methods

The adaptation included a conceptual and linguistic validation phase, as well as a phase for measuring the psychometric properties in 25 relatives [mean age, 63.0 years (SD, 14.3); 44% women] who regularly live with patients with OAB, who are of either sex and 18 years of age or older. We measured conceptual and linguistic equivalence, internal reliability, construct validity and content validity. We assessed the applicability and administration load.

Results

The OAB-FIM was conceptually and linguistically equivalent to the original, maintaining its 6 domains: social, travel, worry, irritability, sleep and sex. The interagreement correctly placed all items in their domain, except for number 10, which was placed more in worry than in irritability, motivates its reformulation. Some 2.95% of the items were missing. The floor and ceiling effects of the items varied, respectively, between 20–28% and 0–16%. The mean time for completing the questionnaire was 5.2min (SD, 2.8), and 24% of the participants required some type of assistance. The α-Cronbach coefficient varied between 0.948 and 0.839. The correlations with similar scales in the family were moderate-high (0.407–0.753) or small-moderate with those administered to the patient (0.004–0.423).

Conclusion

We obtained a Spanish (Spain) version of the OAB-FIM that was conceptually and linguistically equivalent to the original. The questionnaire showed good internal consistency, content and construct validity and applicability.

Keywords:
Overactive bladder family impact measure
Psychometric validation
Cultural adaptation
Overactive bladder
Family
Resumen
Objetivo

El OAB-FIM se desarrolló como una medida del impacto de la vejiga hiperactiva en los familiares que conviven con el paciente. El objetivo fue realizar la adaptación cultural al español (España) del cuestionario OAB-FIM.

Métodos

La adaptación incluyó una fase de validación conceptual y lingüística, y otra de medición de las propiedades psicométricas en 25 familiares (edad media 63,0 años[DE: 14,3], siendo el 44% mujeres) con convivencia habitual con pacientes con vejiga hiperactiva, de ambos géneros y ≥18 años. Se midieron equivalencia conceptual y lingüística, fiabilidad interna, validez de constructo y validez de contenido. Se valoró la aplicabilidad y carga de administración.

Resultados

El OAB-FIM fue equivalente conceptual y lingüísticamente al original, manteniendo sus 6 dominios: social, viajes, preocupación, irritabilidad, sueño y sexual. El acuerdo interjueces ubicó correctamente a todos los ítems en su dominio, excepto el 10, que se ubicó más en preocupación que en irritabilidad, motivando su reformulación. Un 2,95% de ítems estuvieron ausentes. Los efectos suelo y techo de los ítems variaron, respectivamente, entre 20-28% y 0-16%. El tiempo medio para cumplimentar el cuestionario fue de 5,2 minutos (DE: 2,8) y un 24% necesitó algún tipo de ayuda. El coeficiente α-Cronbach varió entre 0,948-0,839. Las correlaciones con escalas similares en el familiar fueron moderadas-altas (0,407-0,753) o pequeñas-moderadas con las administradas al paciente (0,004-0,423).

Conclusión

Se ha obtenido una versión española (España) del OAB-FIM conceptual y lingüísticamente equivalente al original. El cuestionario ha mostrado buena consistencia interna y validez de contenido y constructo, además de ser aplicable.

Palabras clave:
Overactive Bladder Family Impact Measure
Validación psicométrica
Adaptación cultural
Vejiga hiperactiva
Familiar

Article

These are the options to access the full texts of the publication Actas Urológicas Españolas (English Edition)
Subscriber
Subscriber

If you already have your login data, please click here .

If you have forgotten your password you can you can recover it by clicking here and selecting the option “I have forgotten my password”
Subscribe
Subscribe to

Actas Urológicas Españolas (English Edition)

Purchase
Purchase article

Purchasing article the PDF version will be downloaded

Price 19.34 €

Purchase now
Contact
Phone for subscriptions and reporting of errors
From Monday to Friday from 9 a.m. to 6 p.m. (GMT + 1) except for the months of July and August which will be from 9 a.m. to 3 p.m.
Calls from Spain
932 415 960
Calls from outside Spain
+34 932 415 960
E-mail
Article options
Tools
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos