Buscar en
Rehabilitación
Toda la web
Inicio Rehabilitación Versión española de la Gross Motor Function Measure (GMFM): fase inicial de su...
Información de la revista
Vol. 43. Núm. 5.
Páginas 197-203 (Septiembre 2009)
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Vol. 43. Núm. 5.
Páginas 197-203 (Septiembre 2009)
Versión española de la Gross Motor Function Measure (GMFM): fase inicial de su adaptación transcultural
Spanish version of the Gross Motor Function Measure (GMFM): Initial phase of its transcultural adaptation
Visitas
57792
A.. ROBLES-PÉREZ DEAZPILLAGAa, M.. RODRÍGUEZ PIÑERO-DURÁNa, M.J.. ZARCO-PERIÑÁNa, B.. RENDÓN-FERNÁNDEZa, C.. MESA-LÓPEZa, C.. ECHEVARRÍA-RUIZ DEVARGASa
a Servicio de Rehabilitación. Hospitales Universitarios Virgen del Rocío. Sevilla. España.
Este artículo ha recibido
Información del artículo
Resumen
Texto completo
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Figuras (2)

Introducción. Son diversos los instrumentos que se han diseñado para la valoración de la función motora en los niños con parálisis cerebral infantil (PCI). El objetivo de este trabajo es realizar una versión en español de la Gross Motor Function Measure (GMFM), desde su versión original en inglés, como primera parte del proceso de su adaptación transcultural a la población española.

Material y métodos. La GMFM es una medida observacional diseñada para cuantificar cambios en la función motora grosera a lo largo del tiempo en niños con PCI. Está compuesta por 88 ítems agrupados en cinco dimensiones distintas. Para el desarrollo de la versión en español de la GMFM se ha utilizado una metodología que consta de varios pasos: traducción-retrotraducción por seis traductores bilingües independientes, valoración de la equivalencia conceptual por un comité de expertos y un estudio piloto realizado por tres médicos especialistas en Medicina Física y Rehabilitación.

Resultados. Fueron considerados conceptualmente equivalentes 58 ítems (66 %), siendo clasificados como literales, mientras que 30 ítems (34 %) precisaron modificaciones sin-tácticas para conservar el mismo significado que en la versión original, siendo catalogados como semejantes. Tras el estudio piloto se realizaron modificaciones en 3 ítems cuya redacción resultaba confusa.

Conclusiones. Hemos obtenido una versión en castellano de la GMFM de fácil uso y buena aceptación en la práctica clínica diaria, completando con éxito la primera parte de su proceso de adaptación transcultural a la población española, quedando pendiente la validación de la misma donde se comprueben sus características clinimétricas de validez y fiabilidad.

Palabras clave:
parálisis cerebral infantil, Gross Motor Function Measure, adaptación transcultural, validación

Introduction. There are many instruments designed to evaluate motor function in children with cerebral palsy (CP). The purpose of this study is to provide a Spanish version of the Gross Motor Function Measure (GMFM) from its original English version, which is the first step of its cross-cultural adaptation process to the Spanish population.

Material and methods. The GMFM is an observational measure designed to evaluate change in gross motor function over time in children with CP. It is composed of 88 items grouped into five functional dimensions. In order to produce the Spanish version has been used a methodology that involves several steps: translation/back-translation by six bilingual independent translators, committee review and pilot study with three specialists in Physical Medicine and Rehabilitation.

Results. Fifty-eight items (66 %) had literal translation, being classified as literal items; 30 items (34 %) suffered syntactic modifications, being classified as similar items. After pre-testing study 3 items were modified because its wording was confusing.

Conclusions. The Spanish version of the GMFM was obtained, easy to use and well accepted in the daily clinical practice, successfully completed the first step of its crosscultural adaptation process to the Spanish population; we must carry out its validation to complete this process, after checking its clinimetrics characteristics of validity and reliability.

Keywords:
cerebral palsy, Gross Motor Function Measure, cross-cultural adaptation

Artículo

Opciones para acceder a los textos completos de la publicación Rehabilitación
Suscriptor
Suscriptor de la revista

Si ya tiene sus datos de acceso, clique aquí.

Si olvidó su clave de acceso puede recuperarla clicando aquí y seleccionando la opción "He olvidado mi contraseña".
Suscribirse
Suscribirse a:

Rehabilitación

Comprar
Comprar acceso al artículo

Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado

Precio 19,34 €

Comprar ahora
Contactar
Teléfono para suscripciones e incidencias
De lunes a viernes de 9h a 18h (GMT+1) excepto los meses de julio y agosto que será de 9 a 15h
Llamadas desde España
932 415 960
Llamadas desde fuera de España
+34 932 415 960
E-mail
Opciones de artículo
Herramientas
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos