x

¿Aún no está registrado?

Cree su cuenta. Regístrese en Elsevier y obtendrá: información relevante, máxima actualización y promociones exclusivas.

Registrarme ahora
Solicitud de permisos - Ayuda - - Regístrese - Teléfono 902 888 740
Buscar en

FI 2016

1,125
© Thomson Reuters, Journal Citation Reports, 2016

Indexada en:

Current Contents/Clinical Medicine, Journal Citation Reports, SCI-Expanded, Index Medicus/Medline, Excerpta Medica/EMBASE, IBECS, IME, MEDES, PASCAL, SCOPUS, ScienceDirect

Métricas

  • Factor de Impacto: 1,125 (2016)
  • CiteScore 2016: 0,39
    Leer más
  • SCImago Journal Rank (SJR):0,221
  • Source Normalized Impact per Paper (SNIP):0,385

© Thomson Reuters, Journal Citation Reports, 2016

Med Clin 2006;127:441-7 - DOI: 10.1157/13093053
Versión española del cuestionario DASH. Adaptación transcultural, fiabilidad, validez y sensibilidad a los cambios
Spanish version of the DASH questionnaire. Cross-cultural adaptation, reliability, validity and responsiveness
María Teresa Hervása, María José Navarro Colladoa, Salvador Peirób, José Luis Rodrigo Pérezc, Pedro López Matéua, Isabel Martínez Telloa
a Servicio de Rehabilitaci??n. Hospital Universitario Dr. Peset. Valencia.
b Fundaci??n Instituto de Investigaci??n en Servicios de Salud. Valencia.
c Servicio de Cirug??a Ortop??dica y Traumatolog??a. Hospital Universitario Dr. Peset. Valencia. Espa??a.
Resumen
Fundamento y objetivo: El cuestionario Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) es un instrumento específico de medición de la calidad de vida relacionada con los problemas del miembro superior. El objetivo de este trabajo ha sido desarrollar una versión española del DASH y analizar su fiabilidad, validez y sensibilidad a los cambios. Material y método: Se ha realizado una adaptación transcultural del cuestionario DASH siguiendo el método de traducción-retrotraducción. Para el análisis de validez se utilizó una cohorte de 98 pacientes con problemas de miembro superior que cumplimentaron la versión española (DASHe) y un cuestionario general de calidad de vida (SF-36) al inicio y final del tratamiento. Se valoraron la fiabilidad, reproducibilidad, validez de contenido, validez de constructo, validez de criterio y la sensibilidad a los cambios. Resultados: Se obtuvo una versión española lingüística y conceptualmente equivalente a la original. El DASHe mostró excelentes resultados en cuanto a consistencia interna (alfa de Cronbach = 0,96), prueba test-retest (r = 0,96), práctica ausencia de efectos techo y suelo, sus puntuaciones se asociaron a características de los pacientes que indican peor estado de salud, mostró correlaciones significativas con todas las dimensiones del SF-36, y especialmente con la dimensión dolor, y presentó una excelente sensibilidad a los cambios (tamaño del efecto y respuesta media tipificada superiores a 0,80). Conclusiones: El DASHe es un instrumento equivalente a la versión original, válido, fiable y sensible a los cambios, que puede utilizarse en pacientes españoles con problemas de miembro superior.
Resumen
Background and objective: The Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) questionnaire is a specific outcome instrument developed to measure upper-extremity disability and symptoms. The aim of this work is to develop a Spanish version of the DASH questionnaire and to analyze its reliability, validity and responsiveness. Material and method: We performed cross-cultural adaptation of the DASH to Spanish, using a process that included double forward and backward translations, expert review and field-testing. The Spanish version's reliability, content, construct and criterion validity and responsiveness were then evaluated in 98 patients with upper-extremity conditions that completed the DASH and SF-36 generic health questionnaire before and after medical rehabilitation treatment. Results: We obtained a Spanish DASH version (DASHe) linguistically and conceptually equivalent to the original version. Internal consistency of the DASHe was high (Cronbach alpha = 0.96), test-retest reliability was excellent (r = 0.96) and the floor and ceiling effects were negligible. Construct and criteria validity was shown by a positive association of DASHe scores with worse condition, and a significant correlation with the SF-36 scores, stronger with the SF-36 pain dimension. Responsiveness was excellent (effect size and standardized response means higher than 0.80). Conclusions: The DASHe is a reliable, valid and responsive instrument that can provide a standardized measure in Spanish patients with upper-extremity musculoskeletal conditions.
Palabras clave
Estudios de validación, Adaptación transcultural, Indicadores de estado de salud, Evaluación de resultados
Keywords
Validation studies, Cross-cultural adaptation, Health status indicators, Outcome assessment
Descargar PDF

Artículo

Para leer el texto completo de este artículo es necesario ser suscriptor de Medicina Clínica o comprar un acceso puntual.

Introduzca su nombre de usuario y contraseña: