Buscar en
Hipertensión y Riesgo Vascular
Toda la web
Inicio Hipertensión y Riesgo Vascular Traducción, adaptación cultural y validación del Salt Knowledge Questionnaire...
Información de la revista
Compartir
Compartir
Descargar PDF
Más opciones de artículo
Visitas
534
Original
Traducción, adaptación cultural y validación del Salt Knowledge Questionnaire al idioma español
Translation, cultural adaptation and validation of the Salt Knowledge Questionnaire to the Spanish language
Visitas
534
C. Quinteros-Reyesa,
Autor para correspondencia
carmenquintr@gmail.com

Autor para correspondencia.
, T. Marcionelli-Sandhausa, P. Mayta-Tristána,b
a Carrera de Nutrición y Dietética, Facultad de Ciencias de la Salud, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, Lima, Perú
b Dirección de Investigación y Desarrollo, Universidad Científica del Sur, Lima, Perú
Este artículo ha recibido
Recibido 31 julio 2017. Aceptado 27 septiembre 2017
Información del artículo
Resumen
Texto completo
Bibliografía
Descargar PDF
Estadísticas
Tablas (4)
Tabla 1. Características de la población de estudio de la validación del SKQ para Perú
Tabla 2. Media y rango de puntajes de cada grupo de población de estudio
Tabla 3. Resultado de estabilidad test-retest y consistencia interna del cuestionario SKQ
Tabla 4. Fiabilidad global y por dominios de la versión peruana del SKQ
Mostrar másMostrar menos
Resumen
Introducción

Para disminuir el consumo de sal en países hispanohablantes es necesario saber el nivel de conocimientos de la población respecto a la sal. Sin embargo, no existen herramientas de medición de conocimientos sobre sal en español y la única herramienta válida de medición es el Salt Knowledge Questionnaire (SKQ), de origen australiano y en idioma inglés.

Materiales y métodos

Se realizó un estudio de validación en 3 fases: (fase1) traducción de la versión australiana original al español; (fase2) adaptación cultural basándonos en una población hispanohablante como Perú y siguiendo criterios usados en el desarrollo del cuestionario original que fue evaluado por un grupo de expertos; (fase3) la validez de constructo comparando los puntajes de 3 grupos (expertos, estudiantes de medicina y no expertos) y la fiabilidad realizando un test-retest.

Resultados

La traducción del SKQ al español mantuvo una equivalencia semántica con el cuestionario original y la adaptación cultural fue aceptada por un grupo de expertos. El SKQ permite discriminar entre los que saben y los que no, ya que se encontró diferencias de puntajes entre los grupos de expertos, estudiantes y no expertos (p<0,001). Se encontró una buena consistencia interna global del instrumento (KR20=0,69) y una correlación intraclase global buena (0,79), sin variaciones de puntajes en test-retest (p>0,05).

Conclusiones

El cuestionario SKQ en español es válido, confiable y es una primera herramienta adecuada para medir conocimientos sobre la sal en idioma español, considerando que es posible adaptarlo culturalmente de acuerdo con el país hispanohablante que desee usarlo.

Palabras clave:
Consumo de sal
Conocimiento sobre sal
Validación
Cuestionarios
Abstract
Introduction

In order to reduce salt consumption in Spanish speaking countries it is necessary to know the level of salt knowledge in the population. However, there are no tools in Spanish to measure salt knowledge, but the only valid tool of measurement is the ‘Salt Knowledge Questionnaire’ (SKQ) developed in Australia, in English.

Materials and methods

A validation study was conducted in three phases: (Phase1) Translation of the original Australian version into Spanish; (Phase2) Cultural adaptation based on a Spanish-speaking population such as Peru and following criteria used in the development of the original questionnaire which was evaluated by a panel of experts; (Phase3) Construct validity by comparing the scores of three groups (experts, medical students and non-experts) and reliability by performing a test retest.

Results

The translation of the SKQ into Spanish maintained a semantic equivalence with the original questionnaire and a panel of experts accepted the cultural adaptation. The SKQ enables discrimination between those who know and those who do not because differences of scores were found between the group of experts, students and non-experts (P<.001). A good overall internal consistency of the instrument was found (KR20=0.69) and a good overall intraclass correlation (0.79) and no test variations in test-retest (P>.05).

Conclusions

The SKQ questionnaire in Spanish is valid, reliable and is a suitable first tool to measure knowledge about salt in the Spanish language. It is considered possible to adapt it culturally to the Spanish-speaking country that wishes to use it.

Keywords:
Salt consumption
Salt knowledge
Validation
Questionnaires

Artículo

Opciones para acceder a los textos completos de la publicación Hipertensión y Riesgo Vascular
Suscriptor
Suscriptor de la revista

Si ya tiene sus datos de acceso, clique aquí.

Si olvidó su clave de acceso puede recuperarla clicando aquí y seleccionando la opción "He olvidado mi contraseña".
Suscribirse
Suscribirse a:

Hipertensión y Riesgo Vascular

Comprar
Comprar acceso al artículo

Comprando el artículo el PDF del mismo podrá ser descargado

Precio 19,34 €

Comprar ahora
Contactar
Teléfono para suscripciones e incidencias
De lunes a viernes de 9h a 18h (GMT+1) excepto los meses de julio y agosto que será de 9 a 15h
Llamadas desde España
932 415 960
Llamadas desde fuera de España
+34 932 415 960
E-mail
Opciones de artículo
Herramientas
es en pt

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?

Você é um profissional de saúde habilitado a prescrever ou dispensar medicamentos